Немецкие пословицы и поговорки




Wie eine Made im Speck leben. - Жить, как червяк в сале.


Aller Anfang ist schwer. - Первый блин комом. Лиха беда начало.


Wer Wind sät, wird Sturm ernten. - Кто посеет ветер, пожнёт бурю.


Wer zuletzt lacht, lacht am besten. - Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.


Alles Gute kommt von oben. - Все хорошее приходит сверху.


Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. - Когда двое ссорятся, радуется третий.


Sieben sollen nicht harren auf einen Narren. - Семеро одного не ждут.


Alles fuer die Katze. - Все коту под хвост.


Ende gut, alles gut. - Конец — делу венец. Все хорошо, что хорошо кончается.


Bei Nacht sind alle Katzen grau. - Ночью все кошки серы.


Fleiß bringt Preis, Faulheit Not. - Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.


Ein Gericht und ein freundlich Gesicht. - Одно блюдо – и лицо веселое.


Not macht erfinderisch. - Нужда делает изобретательным.


Eigene Last ist nicht schwer. - Своя ноша не тянет.




Страницы:
1  2  3  4  5  6 

Rambler's Top100   Рейтинг@Mail.ru