Немецкие пословицы и поговорки
Wie eine Made im Speck leben. - Жить, как червяк в сале.
Aller Anfang ist schwer. - Первый блин комом. Лиха беда начало.
Wer Wind sät, wird Sturm ernten. - Кто посеет ветер, пожнёт бурю.
Wer zuletzt lacht, lacht am besten. - Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
Alles Gute kommt von oben. - Все хорошее приходит сверху.
Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. - Когда двое ссорятся, радуется третий.
Sieben sollen nicht harren auf einen Narren. - Семеро одного не ждут.
Alles fuer die Katze. - Все коту под хвост.
Ende gut, alles gut. - Конец — делу венец. Все хорошо, что хорошо кончается.
Bei Nacht sind alle Katzen grau. - Ночью все кошки серы.
Fleiß bringt Preis, Faulheit Not. - Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
Ein Gericht und ein freundlich Gesicht. - Одно блюдо – и лицо веселое.
Not macht erfinderisch. - Нужда делает изобретательным.
Eigene Last ist nicht schwer. - Своя ноша не тянет.