Немецкие пословицы и поговорки
Der Appetit kommt beim Essen. - Аппетит приходит во время еды.
Am Anfang hieß es "Lebe lang!". Das Ende klang wie Grabgesang. - Начали за здравие, закончили за упокой.
Ein Staat ohne Recht ist wie ein Leib ohne Seele. - Государство без права, что тело без души.
Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende. - Лучше конец со страхом, чем страх без конца.
Den Brunnen schätzt man erst dann, wenn er kein Wasser mehr gibt. - Пока гром не грянет мужик не перекрестится.
Die Katze im Sack kaufen. - Купить кота в мешке.
Stille Wasser sind tief. - Тихие воды глубоки.
Ein Wort, das dir entflogen ist, fängst du nicht mehr ein. - Слово не воробей, вылетело, не поймаешь.
Uber Nacht kommt guter Rat. - Утро вечера мудренее.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. - Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. - Не следует хвалить день до вечера.
Die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im Bunde. - Рыба ищет, где глубже, а человек где лучше.
Einem zufriedenen Herzen scheint die Sonne überall. - Довольному сердцу везде светит солнце.
In der Kürze liegt die Würze. - Краткость — сестра таланта.