Немецкие пословицы и поговорки
Doppelt genäht hält besser. - Что дважды сшито, то держит лучше.
Mit Harren und Hoffen hat's mancher getroffen. - Ожидая и надеясь, можно кое - чего достигнуть.
Nach mir (uns) die Sintflut. - После меня (нас) — хоть потоп.
Dem Glücklicher schlägt keine Stunde. - Счастливые часов не наблюдают.
Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel. - Делу время, потехе час.
Eine Kuh deckt viel Armut zu. - Одна корова покрывает большую бедность.
Hochmut kommt vor dem Fall. - Высокомерие приходит перед падением.
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. - Где есть воля, там есть и путь.
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. - Кто не отважен, тот не выигрывает.
Übung macht den Meister. - Упражнение делает умельца.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. - То, о чем можешь похлопотать сегодня, не перекладывай на завтра.
Kommt Zeit, kommt Rat. - Утро вечера мудренее.
Kleider Machen Leute. - Встречают по одежке.
Dein Wort in Gottes Ohr! - Твою бы речь да Богу в уши!